Matthew 16:10

Stephanus(i) 10 ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
Tregelles(i) 10 οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
Nestle(i) 10 οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
SBLGNT(i) 10 οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
f35(i) 10 ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
Vulgate(i) 10 neque septem panum quattuor milium hominum et quot sportas sumpsistis
WestSaxon990(i) 10 Ne þæra seofon hlafa & feower þusend manna & hu fela wyligena ge naman;
WestSaxon1175(i) 10 & þare seofe hlafen. & fewer þusende manne. & hu fele wilian ge namen?
Wycliffe(i) 10 nether of seuene looues in to foure thousynde of men, and hou many lepis ye token?
Tyndale(i) 10 Nether the .vii. loves when there were .iiiii.M. and how many baskettes toke ye vp?
Coverdale(i) 10 Nether ye seue loaues whan there were foure thousande men, & how many baskettes toke ye vp?
MSTC(i) 10 Neither the seven loaves, when there were four thousand, and how many baskets took ye up?
Matthew(i) 10 Neyther the seuen loues when there were .iiij. thousand, and how many baskettes toke ye vp?
Great(i) 10 Nether the .vii. loues when there were .iiii.M. men: & how many baskettes toke ye vp?
Geneva(i) 10 Neither the seuen loaues when there were foure thousande men, and howe many baskets tooke ye vp?
Bishops(i) 10 Neither the seuen loaues, when there were foure thousande [men], and howe many baskets toke ye vp
DouayRheims(i) 10 Nor the seven loaves, among four thousand men, and how many baskets you took up?
KJV(i) 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
KJV_Cambridge(i) 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Mace(i) 10 nor the seven loaves among the four thousand, and how many baskets ye carried away?
Whiston(i) 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Wesley(i) 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Worsley(i) 10 nor the seven loaves among four thousand, and how many baskets-full ye took away?
Haweis(i) 10 Nor the seven loaves among the four thousand, and how many baskets ye took up?
Thomson(i) 10 nor the seven loaves among the four thousand, and how many baskets you carried off?
Webster(i) 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Living_Oracles(i) 10 nor the seven loaves among the four thousand, and how many hand-baskets you filled?
Etheridge(i) 10 Or those seven loaves and the four thousand, and how many baskets you took up?
Murdock(i) 10 Nor the seven loaves and the four thousand, and the many baskets ye took up?
Sawyer(i) 10 nor the seven loaves of the four thousand, and how many store-baskets you took up?
Diaglott(i) 10 Nor the seven loaves of the for thousand, and how many large baskets you took up?
ABU(i) 10 Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Anderson(i) 10 Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
Noyes(i) 10 Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
YLT(i) 10 nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
JuliaSmith(i) 10 Nor the seven loaves of four thousand, and how many wicker baskets ye took?
Darby(i) 10 nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took [up]?
ERV(i) 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
ASV(i) 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
JPS_ASV_Byz(i) 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Rotherham(i) 10 Nor the seven loaves of the four thousand, and how many hampers ye received?
Twentieth_Century(i) 10 Nor yet the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you took away?
Godbey(i) 10 Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
WNT(i) 10 nor the 4,000 and the seven loaves, and how many hampers you carried away?
Worrell(i) 10 Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Moffatt(i) 10 And the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up?
Goodspeed(i) 10 Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets full you gathered up?
Riverside(i) 10 Or the seven loaves of the four thousand and how many basketfuls you picked up?
MNT(i) 10 "Nor the seven loaves for the four thousand, and how many large basketfuls you took up?
Lamsa(i) 10 Neither the seven loaves of bread of the four thousand, and how many baskets you took up?
CLV(i) 10 Neither the seven cakes of bread of the four thousand and how many hampers you got?
Williams(i) 10 Nor the seven loaves for the four thousand and how many hamper-basketfuls you took up?
BBE(i) 10 Or the seven cakes of bread of the four thousand, and the number of baskets you took up?
MKJV(i) 10 nor the seven loaves of the four thousand, and how many lunch baskets you took up?
LITV(i) 10 Nor the seven loaves of the four thousand, and how many lunch baskets you took up?
ECB(i) 10 nor the seven breads of the four thousand - and how many baskets you took?
AUV(i) 10 Or that four thousand people [were fed] with seven loaves of bread and how many baskets [of pieces] were picked up [afterward]?
ACV(i) 10 nor the seven loaves of the four thousand, and how many hampers ye took up?
Common(i) 10 Or the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you gathered?
WEB(i) 10 Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
NHEB(i) 10 Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
AKJV(i) 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
KJC(i) 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
KJ2000(i) 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
UKJV(i) 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets all of you took up?
RKJNT(i) 10 Or the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
TKJU(i) 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
RYLT(i) 10 Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
EJ2000(i) 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
CAB(i) 10 Nor the seven loaves of the four thousand and how many hampers you took up?
WPNT(i) 10 Nor the seven loaves of the four thousand and how many hampers you took up?
JMNT(i) 10 "Nor the seven loaves of the [situation with the] four thousand – and how many large provision baskets you received?
NSB(i) 10 »Or the seven cakes of bread of the four thousand, and the number of baskets you took up?
ISV(i) 10 or the seven loaves for the 4,000 and how many baskets you collected?
LEB(i) 10 Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
BGB(i) 10 οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
BIB(i) 10 οὐδὲ (Nor) τοὺς (the) ἑπτὰ (seven) ἄρτους (loaves) τῶν (for the) τετρακισχιλίων (four thousand), καὶ (and) πόσας (how many) σπυρίδας (baskets) ἐλάβετε (you gathered)?
BLB(i) 10 Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?
BSB(i) 10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
MSB(i) 10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
MLV(i) 10 Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
VIN(i) 10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
Luther1545(i) 10 Auch nicht an die sieben Brote unter die Viertausend, und wieviel Körbe ihr da aufhubet?
Luther1912(i) 10 auch nicht an die sieben Brote unter die viertausend und wie viel Körbe ihr da aufhobt?
ELB1871(i) 10 Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet?
ELB1905(i) 10 Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet? Vergl. [Kap. 14,20]; [15,37]
DSV(i) 10 Noch aan de zeven broden der vier duizend mannen, en hoevele manden gij opnaamt?
DarbyFR(i) 10 ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes?
Martin(i) 10 Ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes ?
Segond(i) 10 ni les sept pains des quatre mille hommes et combien de corbeilles vous avez emportées?
SE(i) 10 ¿Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas canastas tomasteis?
ReinaValera(i) 10 ¿Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas espuertas tomasteis?
JBS(i) 10 ¿Ni de los siete panes de los cuatro mil, y cuántas canastas tomasteis?
Albanian(i) 10 Dhe të shtatë bukët për katër mijë bu-rra dhe sa kosha keni mbushur?
RST(i) 10 ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
Peshitta(i) 10 ܘܠܐ ܠܗܢܘܢ ܫܒܥܐ ܠܚܡܝܢ ܕܐܪܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܘܟܡܐ ܐܤܦܪܝܕܝܢ ܫܩܠܬܘܢ ܀
Arabic(i) 10 ولا سبع خبزات الاربعة الآلاف وكم سلا اخذتم.
Amharic(i) 10 ወይስ ለአራቱ ሺህ ሰባቱ እንጀራ፥ ስንት ቅርጫትም እንዳነሣችሁ ትዝ አይላችሁምን?
Armenian(i) 10 ո՛չ ալ եօթը նկանակները՝ որ բաժնեցիք չորս հազարին, եւ քանի՞ զամբիւղ վերցուցիք:
ArmenianEastern(i) 10 ոչ էլ եօթը նկանակը՝ չորս հազարին. եւ քանի՞ սակառ վերցրիք:
Breton(i) 10 nag eus ar seizh bara hag ar pevar mil den, ha pet panerad ho poa kaset ganeoc'h?
Basque(i) 10 Ezeta laur milla guiçonén çazpi oguiéz, eta cembat sasqui goititu cintuzten?
Bulgarian(i) 10 нито седемте хляба на четирите хиляди души и колко кошници събрахте?
Croatian(i) 10 I onih sedam kruhova na četiri tisuće i koliko košara nakupiste?
BKR(i) 10 Ani na sedm chlebů, jimiž nasyceno bylo čtyři tísíce lidí, a kolik jste košů drobtů sebrali?
Danish(i) 10 Ikke heller de syv Brød iblandt de fire Tusinde, hvor mange Kurve I da toge op?
CUV(i) 10 也 不 記 得 那 七 個 餅 分 給 四 千 人 、 又 收 拾 了 多 少 筐 子 的 零 碎 麼 ?
CUVS(i) 10 也 不 记 得 那 七 个 饼 分 给 四 千 人 、 又 收 拾 了 多 少 筐 子 的 零 碎 么 ?
Esperanto(i) 10 Nek la sep panojn de la kvar mil, kaj kiom da korbegoj vi kolektis?
Estonian(i) 10 ja neid seitset leiba neljale tuhandele ja mitu korvitäit te saite?
Finnish(i) 10 Niin myös niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle, ja kuinka monta koria te korjasitte?
FinnishPR(i) 10 ettekä niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle ja kuinka monta vasullista otitte talteen?
Georgian(i) 10 და არცა შჳდთა მათ პურთაჲ და ოთხ ათასთაჲ მათ, და რაოდენი სფჳრიდი აღიღეთ?
Haitian(i) 10 Se bliye nou gen tan bliye lè m' te separe sèt pen bay katmil (4.000) moun lan? Nou pa chonje konbe panyen nou te pote ale apre sa?
Hungarian(i) 10 Sem a négyezernek hét kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg?
Indonesian(i) 10 Dan bagaimana pula dengan tujuh roti untuk empat ribu orang itu? Berapa bakul kelebihan makanan yang kalian kumpulkan?
Italian(i) 10 Nè de’ sette pani de’ quattromila uomini, e quanti panieri ne levaste?
Japanese(i) 10 また七つのパンを四千人に分ちて、その餘を幾籃ひろひしかを覺えぬか。
Kabyle(i) 10 Ur tecfim ara daɣen ɣef sebɛa teḥbulin-nni n weɣṛum i bḍiɣ i ṛebɛa alaf n yemdanen, d wacḥal n tqecwalin i d-yegran ?
Korean(i) 10 떡 일곱 개로 사천 명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐 ?
Latvian(i) 10 Un septiņas maizes četriem tūkstošiem cilvēku, un cik grozu jūs vēl salasījāt?
Lithuanian(i) 10 Arba septynių kepalų keturiems tūkstančiams ir kiek pintinių surinkote trupinių?!
PBG(i) 10 Ani onych siedmiu chlebów i czterech tysięcy ludzi, a jakoście wiele koszów nazbierali?
Portuguese(i) 10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
ManxGaelic(i) 10 Ny er ny shiaght bwilleenyn ren magh ny kiare thousaneyn, as cre-woad baskad hrog shiu?
Norwegian(i) 10 eller de syv brød til de fire tusen, og hvor mange kurver I da fikk?
Romanian(i) 10 Nici de cele şapte pîni pentru cei patru mii de oameni, şi cîte coşniţe aţi ridicat?
Ukrainian(i) 10 Ані про сім хлібів на чотири тисячі, і скільки кошиків ви назбирали?
UkrainianNT(i) 10 анї семи хлїбів чотирьом тисячам, і скільки кошів набрали?